Keine exakte Übersetzung gefunden für إجراء الوساطة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch إجراء الوساطة

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • i) El envío del acusado del tribunal a la aldea a fin de que se excuse públicamente o se someta a un procedimiento de mediación con la víctima;
    `1` رد القضية من المحكمة إلى القرية حتى يتسنى للجانح الاعتذار أو الدخول في إجراءات الوساطة بينه وبين الضحية؛
  • La fuerza de la Unión Africana, ella misma bajo la amenaza de ser atacada, ha contribuido más que cualquier otro participante externo a mejorar la situación en materia de seguridad sobre el terreno gracias a su presencia y las medidas que ha tomado para actuar de mediadora y prevenir actos de violencia.
    وقد قامت قوة الاتحاد الأفريقي، المعرضة الآن بدورها لخطر الهجمات، بأكثر مما قام به أي عامل خارجي آخر لتحسين الحالة الأمنية ميدانيا بوجودها وإجراءاتها للوساطة وإحباط أعمال العنف.
  • Las huelgas no son ilegales, aunque antes debe agotarse un proceso prolongado de mediación y conciliación.
    كما أن الإضرابات ليست غير قانونية، وإن كان يجب أولا استنفاد إجراء مطول للوساطة والمصالحة.
  • Por solidaridad con los países africanos, Viet Nam respalda plenamente las iniciativas de la Unión Africana y de las organizaciones subregionales correspondientes para prevenir, mediar y resolver conflictos mediante negociaciones pacíficas, con un apoyo más firme de las Naciones Unidas.
    وانطلاقا من روح التضامن مع البلدان الأفريقية، فإن فييت نام تؤيد تماما مبادرة الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية المعنية لمنع الصراعات وإجراء الوساطة لتسويتها من خلال المفاوضات السلمية، بدعم أكبر من الأمم المتحدة.
  • En relación con asuntos relativos a los Estados americanos, fue Consejero de la República de Honduras en el procedimiento de Mediación con la República de El Salvador (1976-1980) que llevó a cabo el Dr. Bustamante y concluyó con la firma del Tratado de Paz entre las dos Repúblicas.
    وفيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالدول الأمريكية، عمل مستشارا لجمهورية هندوراس في إجراءات الوساطة مع جمهورية السلفادور (1976-1980) التي قام بها الدكتور بوستامانته، وأسفرت عن توقيع معاهدة السلام بين الجمهوريتين.
  • Antes de que intervenga la autoridad judicial, los Estados Partes, podrían también, respetando de los derechos de las víctimas, alentar a que se recurra a procedimientos parajudiciales para la solución de litigios, incluidos mecanismos consuetudinarios compatibles con los derechos humanos, la mediación o la conciliación, que puedan ser vías útiles y menos estigmatizantes para las víctimas de actos de racismo;
    وقبل إقامة الدعاوى، يمكن للدول الأطراف أيضاً أن تشجع، بغية احترام حقوق الضحايا، اللجوء إلى إجراءات شبه قضائية لحلّ المنازعات، بما في ذلك الإجراءات العرفية التي تتوافق مع حقوق الإنسان، وإجراءات الوساطة أو التوفيق التي يمكن أن تكون خياراتٍ مفيدة لضحايا أفعال العنصرية والتي يمكن أن تُقلل مما يقترن بهذه الحالات من وصم للضحايا.
  • Aunque acoge con beneplácito la aprobación, en 2006, de la Ley de lucha contra la violencia en el hogar, en particular la tipificación de la violación en el matrimonio como delito punible y la prohibición de la violencia física contra los menores, el Comité expresa preocupación por el hecho de que el procedimiento de mediación a instancias de la fiscalía, que es posible aplicar en procesos penales incoados por determinados tipos de violencia, puede conducir a una nueva victimización de las mujeres que han sido objeto de actos de violencia.
    وبينما ترحب اللجنة باعتماد قانون مكافحة العنف المنزلي في عام 2006، ولا سيما اعتبار الاغتصاب في إطار الزواج جريمة وحظر العنف البدني ضد القاصرين، يساورها القلق إزاء إمكانية أن يؤدي إجراء الوساطة المتاح في القضايا الجنائية بالنسبة لبعض أشكال العنف المنزلي، بمبادرة من المدعي العام، إلى وقوع النساء اللائي كابدن العنف ضحايا من جديد.
  • El Comité recomienda al Estado Parte que estudie y haga un seguimiento atento de la Ley de lucha contra la violencia en el hogar, sobre todo su procedimiento de mediación, con el propósito de garantizar que la ley se aplique de una forma que respete y promueva los derechos humanos de la mujer y no propicie la impunidad de los autores.
    وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف دراسات وأن ترصد عن كثب قانون مكافحة العنف المنزلي، ولا سيما إجراء الوساطة الذي ينطوي عليه من أجل كفالة تنفيذ التشريع على نحو تُحترم فيه حقوق الإنسان وتُعزز، ولا تفضي إلى إفلات الجناة من العقاب.
  • con el funcionario, acuerdo
    تيسير فض النزاع (الوساطة، اتخاذ إجراء ضمن النظام، إرشاد التوفيق، تقديم النصح والمشورة بشأن التوظيف
  • Realizar un estudio de la viabilidad de los servicios financieros de intermediación que permiten a los trabajadores solicitar créditos a precio de mercado o, de ser posible, en condiciones favorables, para sufragar sus gastos iniciales previos a la migración.
    إجراء دراسة جدوى لخدمات الوساطة المالية التي تتيح للعمال الاقتراض بسعر الفائدة المعمول به في السوق، أو بمعدلات تشجيعية إذا أمكن، لتسديد النفقات الأولية التي تكبدوها قبل الهجرة.